Friday, December 12, 2014

O que fazer para achar um excelente tradutor?

Dominar o idioma não é simples  como se pensa, pois estudar outros idiomas não assegura  a nenhuma pessoa  a possibilidade necessária  para a tradução . O processo para dominar um segundo língua  passa por quatro diretrizes  tradicionais : Ler, entender, falar e escrever; traduzir é  uma quinta habilidade  no processo de domínio de um idioma estrangeiro. Com isso  observamos  que é de extrema  importância dominar muito bem os idiomas com o que  gostaria de  trabalhar.
1. Dê preferência a um tradutor nativo ou que tenha certificação autentica do idioma destino como segunda língua.
2. Verifique se o profissional  tem bastante conhecimento  o assunto do material que você vai  traduzir: Cada local  é laborioso  e possui termos específicos que apenas um  especialista, ou alguém que contém  uma magnifica capacidade de pesquisa, tem conhecimento das palavras  para utilizar em cada projeto  e em cada situação . Um exemplo é a distinção  terminológica entre um material sobre informática e para outro  medicina. A isto me refiro quando cito  da diferença entre as diversas terminologias específicas.
3. Certifique  se a firma ou profissional  tem  estritos sistemas  de qualidade: Os sistemas  deveriam ter  revisão , para impedir problemas de ortográficos, semânticos, terminológicos, etc.
4. Se a qualidade for excelente, entregue o projeto nas mãos do tradutor. Em situação  contrário busque  outro e repita o mesmo procedimento .
Obs: O modelo de software usado, empelado,consumido,aproveitado pelo tradutor  é relativo. Porque  quem traduz é o profissional , não o computador. Sei de ocasiões  de profissionais  que continuam a traduzir  na “ponta do lápis” (são poucos), mas o resultado é fantástico.

No comments:

Post a Comment